Címlap
A Magyar Zene Háza és a Néprajzi Múzeum közötti parkrészen, a kertbuborékot Orbán Eszter műfordító, dísznövénykertész, a metaflora alapítója, és Márton László festő- és kertművész közösen alkotta meg, mintegy egyhónapos munkával. - Minden valamirevaló kert mögött ott a gondolat. A metaflora kertek ötlete Kaffka Margit Színek és évek című regénye spanyol fordítása közben jutott eszembe. Úgy éreztem, az irodalmi mű természetbeni kifejezését nem direkt, hanem absztrakt módon kell megtenni, mint egy műfordítást, vagyis az irodalmi művet a kert nyelvére, virágnyelvre lefordítani. A projekthez csatlakozott Márton László festőművész - mesélte Orbán Eszter.
Orbán Eszter felidézte, a Kaffka-regényből 2024-ben, Balatonfüreden, a Fordítóház melletti területen készült el az első ,,kertfordításuk", amely sikert aratott. Ennek volt köszönhető a Városliget Zrt. felkérése hasonló tematikájú kert létrehozására. A kertet övező, fehér kőlappal kirakott tér megidézi a fehér papírlapot, amelyre Kosztolányi a versben a szeretett lánynak ír, és a szöveg utolsó, a tarka álomvilágot a színtelen, sivár valósággal szembeállító sorát is. - Kosztolányi ismert versében megtalálható gyermeki képzeletet, a valóságtól elszakadást próbáltuk megjeleníteni a magunk eszközeivel. Márton László a kertbe tervezett lengőhintája szintén az elrugaszkodást, a képzelet szabadságát, az ábrándozást láttatja. Elsősorban, légies évelő növényeket, fűféléket, virágokat ültettünk be, olyanokat, amelyek visszaadják a téma szabadságát, levegősségét, könnyedségét, ahogy a vers halad sorról sorra, egyik színről a másikra - fűzte hozzá Orbán Eszter.
Márton László elmondta, az ásványi alapú festékkel színezett kavicsokból kirakott ,,tintafolyók" a vers dinamikáját és hangulati sokszínűségét tükrözik. – A kertünk olyan, mint egy szobor, egyetlen elem sem hiányozhat, ha egyet is elmozdítunk, már szétesik az egész kompozíció. A hangulatokat kicsit a japánkert szemléletmódjával próbáltuk ábrázolni, hogy az ember elmélyedhessen egyes részletekben. Szárazságtűrő növényeket használunk. A kert két-három év alatt érheti el ideális állapotát, addig is minden évszakban más-más árnyalatú színekben pompázik majd – mondta Márton László.
A kert bemutatóján, fővárosi általános iskola tanulói mondták el Kosztolányi versét, amely hat - a magyaron kívül angol, francia, lengyel, német és spanyol - nyelven olvasható a helyszínen. Az eseményen, szintetizátor-különlegesség szolgáltatta a hangaláfestést. A Pocket Scíon segítségével, a növényben zajló elektromos folyamatok apró változásai alakítják az eszköz előállította zenét. (Forrás: MTI)
Kép1-5: Kosztolányi Dezső Mostan színes tintákról álmodom című verse ihlette a kerti installációt, amely szerdától csodálható meg Budapesten, a Városligetben. Képek: MTI / Balogh Zoltán
Még nincs egy hozzászólás, észrevétel sem a cikkel kapcsolatosan.





